Hurda Sanatıyla Var Olma Mücadelesi

Fatemeh Safarpour, İran sanatında öncü bir isim. Hurda sanatıyla uğraşarak ailesine de bakıyor. Safarpour Afganistan sınırındaki yoksul Sitan ve Belucistan eyaletinde yaşıyor.

Sadece bir avuç sanatçı

Hurdadan sanat İran’da henüz yeni. Sadece birkaç sanatçı bu sanatla uğraşıyor. Onlardan biri de Fatemeh Safarpour. O, Sistan ve Belucistan eyaletindeki Zahidan’da yaşıyor. Burası İran’ın güneydoğusundaki Pakistan ile Afganistan sınırında yer alıyor.

İşsizlik yüzde 45

Safarpour’un memleketindekiler geleneklere bağlı yaşıyor. Kızlar erken yaşta evleniyor ve ev hanımı oluyor. Ancak Fatemeh Safarpour mimarlık okudu. Ne var ki okuduğu alanda bir iş bulamadı. Sistan ve Belucistan’da işsizlik yüzde 45’lerle oldukça yüksek. Tarımı etkileyen kuraklık ve su sıkıntısı İran’ın bu güneydoğu eyaletini ekonomik açıdan olumsuz etkileniyor.

In Safarpours Heimat leben die Menschen traditionell: Mädchen heiraten oft früh und werden Hausfrauen. Fatemeh Safarpour aber hat studiert: Architektur. In ihrem Fach fand sie keinen Job. Die Arbeitslosigkeit in Sistan-Belutschistan ist mit 45 Prozent sehr hoch. Die Provinz im Südosten ist wirtschaftlich benachteiligt, Dürre und Wassermangel beeinträchtigen die Landwirtschaft.

Tutkusu mesleği olmuş

Fatemeh Safarpour’un sanat tutkusu mesleği haline gelmiş. İşe birkaç yıl önce hurda metalleri birbirine kaynak yaparak küçük sanat nesnelerine dönüştürerek başlamış. Bunu geliştirerek küçük bir atölye kurmuş ve mesleğine otomobil hurdalarıyla başlamış.

Fatemeh Safarpour hat aus ihrer Leidenschaft zur Kunst einen Beruf gemacht. Vor ein paar Jahren fing sie an, aus Mettalschrott Kunstobjekte zu schweißen. Dann suchte sie sich eine kleine Werkstatt, baute sie aus, begann ihre Arbeit mit Autoschrott.

Baş örtüsüyle sıcağın karşısında

Havanın sıcak ve kuru olduğu Zahidan’da sıcaklık yazın 45 dereceye kadar çıkıyor. Fatemeh Safarpour İran’daki diğer kadınlar gibi özel alanı dışında başörtüsü takıyor. Kendi atölyesinde kaynakçı maskesinin altında olduğu gibi.

Das Wetter in der Stadt Zahedan ist trocken und warm, im Sommer wird es bis zu 45 Grad heiß. Fatemeh Safarpour muss wie alle anderen Frauen im Iran außerhalb ihrer privaten Räumlichkeiten den Hijab tragen - in ihrer Werkstatt auch unter der Schweißermaske.

Sanat mı, çöp mü?

Safarpour işini tüm detaylara önem vererek yapıyor. Sonunda ortaya çıkan esere ne kadar fiyat biçeceği belli olmuyor. Hurda sanatı İran’da henüz yaygın şekilde kabul görmüş değil. Bugüne kadar sadece başkent Tahran’da birkaç sergi açılmış.

Safarpours Arbeit besticht durch Liebe zum Detail. Welchen Preis ihre Kunst am Ende erzielt, ist ungewiss. Kunst aus Schrott hat im Iran noch nicht den Durchbruch geschafft. Bis jetzt gab es erst eine Ausstellung von aus Schrott hergestellter Kunst in der Hauptstadt Teheran.

Atölyeye bir bakış

Bir DW okuyucusu olan fotoğrafçı Damoun Pournemanti, Fatemeh Safarpour’ın Sistan ve Belucistan eyaletindeki atölyesini ziyaret ederek görüntüledi. Fotoğraflarla DW Farsça servisi bir foto-galeri hazırladı.

Der Fotograf Damun Pour Nemati, ein DW-User, besuchte Fatemeh Safarpour in ihrem Werkstadt in Sistan und Belutschistan und porträtierte sie in einer Bildergalerie für Deutsche Welle Persisch.

Sanat piyasasındaki engele takıldı

Fatemeh Safarpour, bir kadın olarak serbest meslek ve sanat piyasasında yer edinmenin ne kadar zor olduğunu anlatıyor. Parasını kendisi kazanıyor ve sanatıyla ailesine de bakıyor. Müşterilerinin çoğunlukla yerli halktan olduğunu ve işlerine az para ödediklerini söylüyor. Safarpour sanat piyasasında kadınlara karşı olan ayrımcılıktan yakınıyor.

Fatemeh Safarpour erzählte im Gespräch mit dem Fotografen, wie schwer es für sie war, sich als Frau selbstständig zu machen und auf dem Kunstmarkt Fuß zu fassen. Sie ist Alleinverdienerin, finanziert mit ihrer Kunst ihre Familie. Ihre Kunden sind überwiegend Einheimische; sie haben wenig Geld für Kunst übrig. Safarpour beklagt die Diskriminierungen von Frauen auf dem Kunstmarkt.

Zahidanlı internet yıldızı

DW Farsça servisinin Safarpour’un çalışmalarıyla ilgili hazırladığı fotoğraf galerisinin yayınlanmasından sonra birçok Farsça yayın yapan site galeriyi sayfalarına almaya devam ediyor. Bu arada arama motorlarına Farsça “araba hurdası sanatı” diye yazıldığında Safarpour’un adı üst sıralarda çıkıyor. Bu belki de sanat piyasasında yapmayı beklediği atılıma yardımcı olur.

Nachdem DW-Persisch eine Bildregalerie über Safarpour und ihre Arbeit veröffentlicht hatte, haben viele persisch-sprachige Webseiten das Thema aufgegriffen und die Bilder weiterveröffentlicht. Inzwischen taucht bei Suchmaschinen unter dem Stichwort Autoschrottkunst“ auf Farsi Safarpours Name an erster Stelle auf. Vielleicht schafft sie nun doch noch den Durchbruch auf dem Kunstmarkt.

Deutsche Welle Türkiye

tr_TRTurkish